华语音乐新闻 欧美音乐新闻 乐评新闻 演唱会
地方网 > 娱乐 > 音乐新闻 > 华语音乐新闻 > 正文

A妹:大家好,这是我新纹的小炉子炭火烤肉

2019-02-07 10:02   https://www.yybnet.net/

爱豆纹身各有风采,不过这回A妹闹了个大乌龙......

上个星期,爱莉安娜·格兰德(Ariana Grande)在社交网站上晒左手手掌的新纹身。

A妹还配文说:“这张照片好诡异,是我的错。为什么看上去这么光滑,一点指纹都没有。感觉超级棒,大家都以为这是个假手,但其实就是我的手。”看得出来她真的是感觉这个纹身炒鸡赞了。

到饭点了,网友确实觉得照片中的手掌质感看起来很诡异......

据悉,A妹这个纹身是为了致敬自己的新单曲《7 Rings》:随着2019年第5期英国单曲榜Top 100揭晓,A妹新单《7 Rings》以126240张(下载15108张,流媒体折合111132张)总销量空降冠军,同时也创造了英国单曲单周流媒体最高纪录。

燃鹅尴尬的是,这个新纹身闹出了一个大乌龙。

日语里戒指的翻译是“輪”,于是她想当然纹了个“七輪”。但是 “七輪”在日语里的意思是小型日式烧烤架,就是小炉子炭火烤肉之类的,反正和戒指不搭边。

emmm,于是现在悲剧了,堪称大型车祸现场。

那么问题来了:日文的“七戒指/七指环”到底应该怎么翻译?

正确的翻译比“七輪”长许多,网友建议纹个中文的“七戒”,还有点佛学的感觉,也很妙。

关键是笔划更简单,可以缩短纹手掌的痛苦时间。

但是“七戒”听起来总感觉怪怪的......容易让人联想到天蓬元帅:)

网友热议的同时,A妹也回应了这件事,她表示自己知道正确的翻译,但是纹在手掌上实在是太痛了。关键是,真这么长一串纹上去也不美观。

不过万能的网友随后给出了一条皆大欢喜的可行建议:把“七輪”改成“七指輪”就可以了。于是A妹就去改了纹身,还在最后加了个小心心,这波亡羊补牢挺漂亮~

港真,纹身纪念自己的作品出发点是好的,不过在字词的用法上还是要多加了解,稳妥些才是,如果选择纹外语,更要斟酌清楚,否则就容易导致无法撤回的笑话。

新闻推荐

泛CP文化:“我可以单身,但我的CP一定要结婚!”

如今,CP文化攻破次元壁,来到了真实世界。CP(coupling),本指动画、影视作品粉丝自行将片中角色配对为同性或异性情侣,有时也泛指...

相关新闻:
猜你喜欢:
评论:(A妹:大家好,这是我新纹的小炉子炭火烤肉)
频道推荐
  • 公园里的捐赠 王溱
  • 图说天下 2022年04月16日A07版文章字数:434朗读:
  • 迄今发现的最远恒星 也许开启了研究早期宇宙的新窗口
  • 各地开展全民国家安全教育日主题活动
  • 俄通报乌千余守军投降美将供乌8亿美元军援
  • 热点阅读
    文牧野: 我一直追寻着真实与真诚... 王阳:《人世间》让人思考什么是活着... 国潮那么潮
    图文看点
    乡里乡亲
    张庭夫妇公司被认定传销 举报者:担心... 电影《花渡好时光》定档 回乡青年演... 从《少年》《下山》《踏山河》到《孤...
    热点排行