“陈望道翻译的那本《共产党宣言》是从日文翻过来的。 ”成仿吾生前曾回忆说,“我第一次翻译《共产党宣言》是从德文翻译的,那是1929年,是在莫斯科的蔡和森要我翻的。我译好后,托人带到莫斯科,但由于蔡和森已调回国内任广东省委书记,没有找到,译稿也就石沉大海了。 ”
“第二次翻译,是1938年在延安与徐冰合作。这次翻译,根据的是德文本,比较好。当时延安没有德文字典,就是凭脑子记的单词来翻。如果能找到一本字典,就是宝贝。 ”成仿吾说,“当时,出版社给了我5元稿酬,也给了徐冰5元。徐冰喜欢喝酒,我们用这钱在机关合作社吃了两顿。 ”
“我第三次翻译《共产党宣言》,是在1975年,那时已经有字典了。 ”成仿吾风趣地说。
据介绍,这次是他给毛主席写了报告,请求做马列原著的校译工作。毛主席很快就批下来,说翻译马列著作很好。于是,成仿吾和山东大学调来的8位同志一起做校译工作,在隔壁开辟了一个办公室。每天早晨开会,对着原著,一句一句地改。 “我三次翻译《共产党宣言》,这个版本是最准确的。 ” 刘德有
新闻推荐
本报讯(记者孙艳艳)“当天就能从鄂尔多斯返延,真是太方便了。”6月15日,市民杨先生走出延安火车站感慨地说。杨先生是做贸易...
延安新闻,讲述家乡的故事。有观点、有态度,接地气的实时新闻,传播延安正能量。看家乡事,品故乡情。家的声音,天涯咫尺。