——《敬隐渔研究文集》出版记 □胡亮
敬隐渔,原名显达,字雪江,遂宁人氏,生于1901年,约卒于1933年,享年不超过三十三岁。他是诗人、作家、翻译家、中法文化交流史上的先驱者,生前主要居留在遂宁、成都、上海、巴黎和里昂,与罗曼·罗兰、鲁迅、郭沫若等中法文豪都有交往。他曾首次将罗曼·罗兰的《约翰-克利斯朵夫》译成汉文(没有最后完稿),介绍到中国;还曾首次将鲁迅的《阿Q正传》译成法文,介绍到欧洲。曾得到罗曼·罗兰、郭沫若、茅盾、成仿吾等人的高度评价,被誉为创作、翻译和学术研究的“天才”。综合各方面史料来看,敬隐渔很有可能因为身体或精神疾病蹈海而死(一说投湖而亡)。
2015年11月6日,《敬隐渔传奇》首发式在遂宁举行。作者张英伦先生是资深作家、学者和翻译家,生于1938年,安徽蚌埠人氏。他后来旅居法国,遍游欧洲,精通法国文学和中国现代文学,富有传记写作经验,对敬隐渔饶有兴趣,可以说是研究后者的最佳人选。
在首发式上,我向张英伦先生建议,该书没有虚构,堪称良史,或可更名为《敬隐渔评传》。他部分采纳了我的建议,后来修订《敬隐渔传奇》,就更名为《敬隐渔传》,又编译出《敬隐渔文集》,于2016年9月,由人民文学出版社同时印行。
因这两部书的面世,国内敬隐渔研究掀起了一个小小的热潮。我便与张英伦先生商议,欲辑录相关成果,汇编出版《敬隐渔研究文集》。
最终,我们将研究文集编为三卷,亦即史料卷、论文卷和年谱卷。史料卷收入敬隐渔、罗曼·罗兰、鲁迅、巴萨尔耶特(《欧罗巴》主编)等人的相关通信,以及罗曼·罗兰的相关日记,原文大都为法文,由张英伦先生译为汉语。论文卷收入胡亮、冯铁(瑞士汉学家)、袁莉、张英伦、朱穆、钟沁、廖久明、陈俐、刘志侠(旅居法国学者)、王锦厚、王细荣等十一位当代学者关于敬隐渔的十四篇最新研究成果。卷三年谱,收录张英伦先生编订的《敬隐渔年谱(1901-1933)》。从最终编定的《敬隐渔研究文集》来看,关于敬隐渔的诗与译诗,小说的创作与修改,汉译《约翰-克利斯朵夫》,法译《阿Q正传》和《函谷关》,与罗曼·罗兰的交往,与鲁迅的交往与误会,《敬隐渔传》的价值与特点,等等,都辑录了最新最重要的研究成果。
《敬隐渔研究文集》,以及《敬隐渔传》和《敬隐渔文集》,堪称敬隐渔研究的重要成果,是中国现代文学和翻译文学的罕见史料。即便这样说来也不算过分:这几部书,填补了中国现代文化史研究的醒目空白。
新闻推荐
(全媒体记者何光华)9月10日下午,第十三届全国现代物流科技创新大会遂宁投资推介会暨重大项目集中签约仪式举行。科技部原副...
遂宁新闻,弘扬社会正气。除了新闻,我们还传播幸福和美好!因为热爱所以付出,光阴流水,不变的是遂宁这个家。