来自纽约布鲁克林区一所高中的中文期末试卷,近日刷爆了微博和朋友圈。这张试卷长什么样呢?简单地说,身为985大学中文系硕士的小编,第一道填空题就懵了圈!
在众多国内网友惭愧自己学了假语文乃至怀疑自己国籍的同时,也有人表示,学一门语言更多是为了交流记录信息,对外国高中生搞这些高深学问难道不是走入歧途吗?来,大声说出第一个字读什么?
“僦”是什么意思?即便你能瞎打误撞蒙对这个字的读音是“jiù”,那么“僦居”的同义词是什么?
“隐逸、憬悟、不啻、龁、逡”的同义词又分别是什么?
“羁绊、甚蕃、一曝十寒”的反义词是什么?就算你知道“鹤立鸡群、昙花一现、出污泥而不染”的意思,请告诉我它们各自的反义词都是啥?
然后是用“见方”、“潺潺”、“逡巡”等等造句。
作文则比较简单,“莲花的启示”、“永远的昭君”、“读蒲松龄‘大鼠\’有感”三款可供选择,总有一篇适合你。
这只是美国高中的中文试卷而已,却让无数中国网友瞬间崩溃。网友们纷纷感叹“我有权怀疑自己学的是假中文”、“对不起,我不配做中国人”、“我有……很多字……还不认识……”、“汉语言文学专业的表示第一个就不会”……
也有同学表示不服,企图挑战。结果如下:
第一个我以为是“蹴鞠”,就写了同义词“踢球”。
“见方”造句:我看见方文山了。
“羁绊”的反义词?它有?要写“缘分”吗?
我妈说,“出污泥而不染”的反义词是“洗澡”。
请问“窒息”的反义词是“胀气”吗?
……
虽然磕磕绊绊,但有钻研精神的小编还是多少看出点门道:出题的这位老师好像格外喜欢《爱莲说》,“隐逸”、“出污泥而不染”、“甚蕃”等词语,均出自周敦颐的这则名篇;而“啖”、“逡”、“不啻”、“彼”等词语,则出自蒲松龄的《大鼠》。
也就是说,很可能考前老师给同学们划出了重点。只要认真学好这两篇短文,考个良好并不难。而且,这两篇文章的确是咱们初中的阅读范围,拿来给美国高中同学学习,也不算超纲。
明明可以相亲相爱,偏要互相伤害
面对这张中文试卷,很多备受英语摧残的中国同学表示“终于大仇得报”。也有不少网友说“出卷子的这位老师一定是有故事的人”。
英语是很多同学的噩梦。遥想当年的学生时代,常常搞不清自己上的是中文系还是英文系,因为大部分时间都在学英语。身边历史系、哲学系甚至经济系的同学,主要精力也都花在了英语上。“四级考过了没”是大家谈论最多的学习话题之一。尤其在没有美剧及原声大片的加持、原版读物稀缺、口语实用机会几乎为零的条件下,学英语全靠死记硬背,学得那叫艰难!
然而语言本应该是很美的事物。我们有唐诗宋词,他们也有艾米丽·狄更生、惠特曼与叶芝。然而我们那些字字珠玑、意蕴悠长的诗词曲赋,假如硬塞给外国人让他机械记忆,恐怕所有的美感都会丧失殆尽。那些年被我们生吞活剥的英语文章,说不定也都富含趣味,只是都被不正确的方法转变成了沉重的负担。
2014年,扬州大学附属中学的外教马克·艾伦·莫纳做了当年江苏高考的英语试卷,结果,在满分100分的情况下,马克只得了73分。
面对略有尴尬的马克,一旁的扬大附中英语老师拍着肩给他打气:“没事,你这分数在班上也算中上水平了。”
去年,四川男篮前锋贺晓彬在考研中取得了好成绩。他声称自己为考研背了上万单词,并说曾把考研的英语试题拿给外援哈里斯、邓特蒙做,让他们也看看中国研究生入学考试的水平。事后他发了一条朋友圈:“话说,刚才给外援做了一下考研英语的填空题,真长脸,十个空就对了一个!是因为题太难呢?还是……”
大家都是一个地球上的语言,有着各自的韵律节拍与文化内涵,本应该互相补充共同丰富人类的语言大家庭,到头来却弄得互相闻对方而色变,互相缴械投降,一定是哪里出了问题!
我们学外语是为了什么?
美高的这份试卷甫一曝光,网友们在同情大洋彼岸的高中生们之余,也表示怀疑“这么古风,是士大夫职称考试么?”“这考的是龙图阁大学士吧?”
网友“the Sea”说:“只能说这是一个无休止的歧途。我们学语言是为了交流记录信息,这些高难度的文学只能针对于学者等研究人员。所以说,教外语必须要外国人,他们才知道重点在哪里!”
我们经常可以看到一些大神的介绍,比如赵元任一生会讲33种汉语方言,会说英、法、德、日、西班牙语等多种外语,到巴黎讲法语、到柏林讲德语,都被当做本地人;陈寅恪通晓蒙古、藏、梵、英、法、德、波斯、突厥、希腊等十余种语言;马克思会说德语、英语、法语、俄语、西班牙语;一位欧盟委员会的翻译,会32种语言,熟练到“可以用任何语言做梦”;传说中有人会说76种语言,甚至还有人通晓上百种语言。
以我们穷十余年之力对付一门英语,考个四级尚需连滚带爬的认知,无法想象这些人都是些什么样的存在!
明确我们学习外语的目的,是我们选择用什么方法学习的根本原则。
为什么要学习另外一种语言?除了“应付考试”之外,知乎有位网友总结了几个理由:兴趣使然、体会不一样的思维方法、打开另一扇文化大门、锤炼心智、逼近真实。
你有什么样的目的,就采用哪一种层次的学习方法。大多数同学认为这份美高试卷很难,然而美国真正从事中文研究的人要比这强悍得多,甚至比大多数中国专业的语言研究者还要强。曾有人介绍,有一个美国大学的教授以杜诗为基础,按照汉语诗歌的韵律推导出了唐代中文的发音规律。
不久前曾有个新闻,印度尼西亚一位年逾百岁的拾荒老人意外成为网红,因为他至少通晓五种语言,包括英语、日语、荷兰语、爪哇语、米南佳保语以及印尼语。原因很简单,因为他曾经历过荷兰殖民以及日本占领时期。所以说,掌握一门外语,可以很难,也可以很容易。
现在让我们回到最初的难题:僦(jiù)居,指租屋而居。宋代诗人王禹偁《赁宅》诗:“左官只抛红药案,僦居犹住玉泉坊。”王昆藻《和钱泳卜居翁家庄》:“小住吴中隔一墙,僦居何幸近华堂”。因此其同义词为“租屋”。 (本报记者 李雪萌)
新闻推荐
本报讯(李键)9月27日,庞大集团四川区域总经理黄国文来泸考察四川自贸区川南临港片区。庞大集团系中国500强企业(2016年排名中国500强第225位),四川区域是庞大集团垂直管理业务经营大区,2016年平行进口车...
四川新闻,新鲜有料。可以走尽是天涯,难以品尽是故乡。距离四川再远也不是问题。世界很大,期待在此相遇。