青岛新闻 即墨新闻 胶州新闻 平度新闻 莱西新闻
地方网 > 山东 > 青岛市 > 青岛新闻 > 正文

与莎士比亚戏剧结缘到结果

来源:安徽商报 2017-10-29 11:52   https://www.yybnet.net/

刘宜庆梁实秋与胡适

1930年秋至1934年秋,梁实秋任国立青岛大学 (1932年更名为国立山东大学)教授,并担任外文系主任兼图书馆馆长。在青岛执教的4年,梁实秋为外文系学生开设《欧洲文学史》(大四,4个学分)、《莎士比亚》(大三,6个学分)、《西洋文学批评史》(大四,8个学分)、《戏剧选读》(大二,6个学分)等课程,给其他专业学生开设公共外语课。

梁实秋上课,永远是铃声未息已走进教室,坐下来就讲,不说一句没用的话。下课铃声一响,恰好讲到一个段落,铃声未毕,已步出课堂。

梁实秋来国立青大时只有二十八岁,但已经是教授,月薪400元。他讲起课来滔滔不绝,思维敏捷。他的讲课语言,生动又形象,智慧与谐趣,让课堂气氛非常轻松。梁实秋的课深受学生欢迎。学生王昭建回忆说:“他讲课紧凑而从容,质高而量足。有组织有层次、语言精确、形象,给人以深刻的印象……讲授莎士比亚课,全面地讲了莎翁,精讲了他的主要剧作。”

在臧克家眼中,梁实秋先生光彩照人。“面白而丰,夏天绸衫飘飘,风度翩翩。”他的衣袂翻飞的是青岛的海风,他的风度是文化史上的风流一页。

梁实秋在山大开设了莎士比亚课,是把莎士比亚引入大学课堂最早的学者之一。 1932年8月,梁实秋为山大外文系三年级的学生首开莎士比亚课,课程分两年讲授。据《国立山东大学概览(民国二十四年)》记载:本学程讲述莎士比亚之生平、其时代及当时之剧场。选读剧本包括《哈姆雷特》《麦克白》《亨利四世》《皆大欢喜》《暴风雨》《奥赛罗》《李尔王》《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《科利奥兰纳斯》等十二种,每年讲授六种,轮流开班,故学生得连续学习两年,注重其特殊之词义及文法。

胡适有一句名言:“要怎么收获,先那么栽。”梁实秋在山大这块园地辛勤耕耘,很快有了收获。

1934年6月,外文系首届两名学生蔡文显、丁金相的毕业论文就是以莎士比亚戏剧为选题,并在梁实秋的指导下完成的;他的学生李子骏还在1934年创办的学生季刊《刁斗》上发表了论文《莎士比亚的悲剧之实质》。值得一提的是,受梁实秋的影响,蔡文显后成为英国文学及莎士比亚研究专家(张洪刚《梁实秋在山大开启译莎之门》)。

可惜的是,这一年的夏天,梁实秋也要告别青岛了。1934年,当山东大学的学生们听说胡适信邀梁实秋去北京大学任教,便联名上书挽留梁实秋,并致函北大校长:“敝系经梁实秋先生主持开办,同学夙受陶冶,爱戴正殷,群情迫遑。北平素为文化区域,人才较多,至希见谅,另行延聘,以慰渴望。”殷殷之情慰留,可见山大学子对梁实秋的敬重与信任。

梁实秋在青岛这里开始了翻译的征程,他翻译了《西塞罗文录》《约翰孙》《织工马南传》等著作,开始翻译《莎士比亚全集》,这是他一生中最重要的翻译工程的起点。

其实,梁实秋与莎著并无深交。在清华读书期间,读过《哈姆雷特》《朱利阿斯·西撒》等几个戏,巢林老师教他读魁勒·考赤的《莎士比亚历史剧本事》。就在梁实秋在清华读书期间,田汉翻译的《哈姆雷特》,这是莎士比亚戏剧的最早中译本,发表在1921年的《少年中国》杂志上。 1923年,梁实秋赴美留学,在哈佛读书,吉退之教授教他们读《麦克白》、《亨利四世》上篇,同时,在剧院看过几个莎剧。他与莎士比亚戏剧的联系,仅此而已。

1930年戴望舒译《麦克倍斯》。同一年,梁实秋到青岛执教,他不会想到,半生与莎士比亚紧紧联系在一起,翻译40本莎士比亚全集,成为研究莎士比亚的权威,中国翻译莎士比亚的作品最具代表性的人物。

梁实秋与莎士比亚戏剧结缘,并不离不弃三十多年,缘起胡适。也可以这么说,是胡适这位“月老”的红丝线,将梁实秋与莎士比亚戏剧翻译捆绑在一起。

1930年12月23日,任职于中华教育基金董事会翻译委员会的胡适致信梁实秋,称“拟请一多与你,与通伯、志摩、公超五人商酌翻译Shakespeare全集的事,期以五年十年,要成一部莎氏集定本”,“最重要的是决定用何种文体翻译莎翁。我主张先由一多、志摩试译韵文体,另由你和通伯试译散文体。试验之后,我们才可以决定,或决定全用散文,或决定用两种文体”。

1931年春,胡适来青岛,与梁实秋、闻一多商谈翻译莎士比亚著作事,并在青岛大学作了“山东在中国文化里的地位”的讲演。

1931年底,胡适开始掌管中华教育文化基金董事会 (即美国庚款委员会)的翻译委员会,之前设想的大规模的翻译计划,开始实施。其中之一便是翻译《莎士比亚全集》,原拟由闻一多、徐志摩、叶公超、陈西滢和梁实秋5人承担,预计五到十年完成,经费暂定5万。梁实秋立即动手翻译,拟一年交稿两部。可是另外4位始终未动手,于是这项任务落到梁一人头上。抗战开始时,他完成了8部,4部悲剧4部喜剧,1936年商务印书馆出版发行梁实秋所译这8本戏剧。

这八本译作是通往莎士比亚戏剧翻译的最初的台阶,1967年8月他完成了37本莎士比亚全部戏剧作品的翻译,到达一个难以企及的高峰。 37本译作由台湾远东图书公司出版。这是文学翻译界的盛举,为此,8月6日台湾“中国文艺协会”、“中国青年写作协会”、“台湾省妇女写作协会”、“中国语文学会”在台北举行庆祝会。在众人的瞩目下,梁实秋风趣而又自谦地说,要翻译完必须具备三个条件,一:他必须没学问,如果有学问他就去研究工作了!二:他必须不是天才,要是天才他就去写小说等创作工作了!三:他必须活得久,不然无法译完。很侥幸,这三个条件我都具备,所以我就完成了工作!幽默风趣的发言,赢得阵阵掌声。

在这样欢庆的场面下,梁实秋不由得回首自己的来时路。有欣慰,也有惆怅。胡适曾许诺等全集译成将举行酒会庆祝。遗憾的是,胡适已于五年前逝世,无缘参加庆祝会。梁实秋又用了一年时间译完莎士比亚的3本诗作。至此,40部的莎氏全集全部译完,前后长达37年。

漫漫文学翻译之路,巨大的工程,却没有什么报酬可言,穷年累月,兀兀不休,这其中的艰辛和寂寞,无人能知。他说:“领导我,鼓励我,支持我,使我能于断断续续三十多年间完成《莎士比亚全集》的翻译者,有三个人:胡适先生、我的父亲、我的妻子。”

梁实秋的父亲梁咸熙是前清秀才,后入同文馆,英文班第一班学生,属于在新式学堂最早受欧风美雨吹拂的那批人。梁实秋大半生翻译莎士比亚,受到了父亲的影响。一个成功的男人背后,一定有一个默默支持的女人。梁实秋的女儿梁文蔷谈到:“父亲每译完一剧,就将手稿交给母亲装订。母亲用古老的纳鞋底的锥子在稿纸边上打洞,然后用线订缝成线装书的样子。没有母亲的支持,父亲是无法完成这一浩大工程的。翻译莎士比亚没有收入,母亲不在乎,她没有逼迫丈夫去赚钱,而是全力以赴地支持父亲。”

正是由于胡适的领导,父亲的鼓励,妻子的支持,梁实秋1930年开始着手翻译莎士比亚的戏剧,从1936年商务印书馆首次出版他译的莎士比亚戏剧8种,至1967年最终完成《莎士比亚全集》的翻译并出版。梁实秋以一人之力,花费37年时间,完成了《莎士比亚全集》的翻译任务,成为中国文学翻译史上的一块不朽丰碑。梁实秋坦言:“我这一生有30年的工夫送给了莎氏,我自得其乐而已。但也有无形的报酬,我从莎氏著作中,培养了一种人生态度,对世界万物抱有浓厚兴趣,对人间万象持理解容忍的心胸。”

徐志摩、闻一多、梁实秋、孙大雨……当年的新月派文人,不论选择什么人生道路,荆棘与桂冠交织在一起,都是一幕人生的悲喜剧。“人生的路途,多少年来就这样地践踏出来了,人人都循着这路途走,你说它是蔷薇之路也好,你说它是荆棘之路也好,反正你得乖乖地把它走完。”梁实秋在怀念徐志摩的文章中写道。

1987年的11月3日,梁实秋走完了他84年的人生路。他的身后给中国文坛留下了两千多万字的著作及《莎士比亚全集》等译作。而他与鲁迅等左翼作家的笔战烟消云散,留给后人评说。

新闻推荐

2017世界会议产业日在青举办

随着城市化进程的加快,包括会议、展览、奖励旅游、节事活动在内的会展业,已日益成为影响城市经济活跃程度的重要因素。会展业可以有效拉动商贸、旅游、交通等十几个相关产业的发展,帮助企业和品牌提...

青岛新闻,弘扬社会正气。除了新闻,我们还传播幸福和美好!因为热爱所以付出,光阴流水,不变的是青岛这个家。

相关新闻:
总决赛获奖名单2017-10-29 04:53
猜你喜欢:
何为“MICE”盛典2017-10-26 07:09
评论:(与莎士比亚戏剧结缘到结果)
频道推荐
  • 济南:“码上商量”与百姓贴得更近
  • 数字赋能,拓展“商量”广度深度效度济南:“码上商量”与百姓贴得更近
  • 按下快进键 抢抓黄金期
  • 潍坊滨海经济技术开发区京师幼儿园桌上推演,筑牢疫情防控线
  • “线上+线下”人社服务再升级
  • 热点阅读
    文牧野: 我一直追寻着真实与真诚... 王阳:《人世间》让人思考什么是活着... 国潮那么潮
    图文看点
    乡里乡亲
    张庭夫妇公司被认定传销 举报者:担心... 电影《花渡好时光》定档 回乡青年演... 从《少年》《下山》《踏山河》到《孤...
    热点排行