当今常用于口语的“跳槽”,明代杨慎在 《杨慎诗话》里有解: “魏明帝初为王时,纳虞氏为妃,及即位,毛氏有宠而黜虞氏,卞太后慰勉之,虞氏曰: ‘曹氏自好立贱,未有能以令终,殆必由此亡国矣。 ’其后郭夫人有宠,毛氏爱弛,亦赐死。……元人传奇,以明帝为跳槽,俗语本此。 ”
据杨慎的记载,魏明帝先后宠爱过虞氏、毛氏和郭夫人,用情极不专。后来的元代传奇,将魏明帝见异思迁的这种行为称作 “跳槽”。所以,这个词的最初意思,是指男女之间在爱情上喜新厌旧。
十九世纪来华的英国传教士W.Lob-scheid,在1869年即已完稿的广州话词典里收录了“跳槽”,并解释为 :To jump fromone'smanger;to leavean employ withoutcause。表明“跳槽”在清代的广州话与现今口语所用完全相同。“跳槽”由元代发展到今天,词义从爱情的喜新厌旧,到嫖客另搭新欢,再到雇工另寻新主,在“不专”上一路变化。这个词的流传也非“一路平坦”,在共同语里早已“销声匿迹”,虽还保留在广州话里,但新中国成立后主要在港澳地区使用。
上世纪80年代改革开放后,又由港澳地区“倒流”回用于大江南北,人们对这个久违的“老词语”相当陌生,以为是一个新造词,其实是留存在广州话里的一个近代汉语词。 黄小娅
新闻推荐
新华社北京3月26日援引英国《卫报》网站3月24日报道,英国首相鲍里斯·约翰逊承认,在新冠肺炎疫情的应对上,有很多事他原本可...