在参谋处工作半年后,杨冠群被调到为谈判提供综合性服务的秘书处。
谈判初期,秘书处仅有数人,至停战前后已发展至八九十人,包括会议组、打字组、翻译组、负责监听和抄电码的新闻组。此外还有一个5人的专家组,包括后来的两弹一星元勋、时任北京大学物理系副教授朱光亚,以及周珏良等外语教授。他们帮忙审校,出谋划策,从国际法角度对处理战俘问题提出建议。
代表每次从板门店归来,除向李克农、乔冠华直接汇报外,还必须向中央报告。有时因板门店休会迟,或因会议内容多,简报写完,经乔冠华修改,送李克农审批时已届深夜。等发去的电报从北京批复回来,往往已是次日清晨。此时,秘书处又需根据指示修改或重拟发言稿。
发言稿有两类,一是长篇发言,系统驳斥对方论点,二是短兵相接时使用的临时发言稿。
乔冠华思维敏捷,语言铿锵有力,是有名的“秀才”。他常在宽敞的办公室里低头沉思,来回踱步,口中授词,通常由浦山执笔。
秘书处处长浦山,1948年获美国哈佛大学经济学博士学位,有“人民的驴子”之称。改革开放后许多人出国改穿西装,而他总是一套半新不旧的毛氏制服。谈判最紧张时,他搬到李克农和乔冠华的住所打地铺,随叫随到。有时连续几夜只能睡两三个小时,因压力大,常常在睡梦中大喊。
浦山写成文后,再经乔冠华过目定稿。杨冠群等秘书处工作人员则静候在旁,每定一稿,就立即用五张白纸夹上四张复写纸,用力誊写五份,久而久之,中指上形成了厚茧。其中两份,立即送去翻译。这都需要赶在谈判代表上车出发去板门店前,时间十分紧迫,必须高效才能完成。杨冠群说,其中乔冠华起到了极为关键的作用。
在谈判会场,杨冠群主要做英文会议记录,后期兼做翻译。宋春丹 ④
新闻推荐
新华社德黑兰1月24日电伊朗外交部发言人哈提卜扎德24日表示,伊朗不接受韩国方面关于由卡塔尔对被伊朗扣押韩国油轮问题进...