日本首相安倍晋三当地时间4月29日在美国国会发表演讲。由于这是日本首相首次在美国国会两院联席会议演讲,各方十分关注安倍将如何表述他的历史认知。
“反省”变“忏悔”
外媒报道说,安倍为用英文演讲,做了精心准备,特地每天背英语单词。但安倍更花心思的,是在措辞上选择打“擦边球”——事关历史认知的关键词语“侵略”“殖民统治”和“道歉”全部缺失。专注于“文字游戏”的安倍演讲,将其刻意避免承认日本侵略历史罪责的心态在世人面前暴露无遗。
对于战争历史,安倍在英文演讲中使用了“repentance”,这在英文中有“忏悔”的意思。而日本媒体的日文报道中,对安倍演讲此处的表述为“反省”。
在动辄就会有政要因为失误而表示反省的日本,安倍用这个词来表达其对给亚洲人民带来深重苦难的战争的态度,实在不能算深刻。而且,若因为错误要表示反省,至少要同时说声道歉。“道歉”这个词,前首相村山富市说了,另一位前首相小泉纯一郎也说了,而安倍却没有说。
避谈“慰安妇”
安倍对“慰安妇”的表述更是让人愤怒。“武装冲突总是让女性成为最大受害者”是什么意思?模糊到甚至没有直接触及“慰安妇”问题!数十万女性的青春、血泪和伤痕被轻描淡写地一笔带过。无怪乎美国众议员迈克·本田使用“令人震惊”和“可耻”等词来描述他的感受。他说,安倍拒绝正视历史是对“慰安妇”的“侮辱”,“这不可接受”。
安倍玩“文字游戏”已不是第一次。内心无视二战历史、又要抱美国大腿的他费尽心思。在4月27日哈佛大学的演讲中,安倍将二战期间日军强征的“慰安妇”称为“人口贩卖受害者”,却只字不提日本是这一问题的加害方,激起国际舆论强烈反感。
失信于天下
今年以来,在提到历史问题时安倍多次声称“要从总体上继承‘村山谈话\’”,但又表示不会使用“殖民统治和侵略”和“衷心道歉”等字眼。连村山富士都表示,安倍既说要继承,又说要重新审视,不知道安倍究竟想要干什么?
正如澳大利亚国立大学亚洲与太平洋学院研究员特莎·莫里斯-铃木所说,安倍试图靠文字游戏和取巧翻译掩人耳目,但从长远来看,含糊其辞和故弄玄虚只会加深过去的伤口和激化当前的矛盾。
安倍口口声声要让日本成为一个正常国家,但就是不愿意诚实地面对历史和承认错误,不愿意显示出一个正常国家领导人应有的良知、正义和历史责任感。
在二战结束70周年之际,安倍的“文字游戏”只能自揭其短,不仅伤害了日本国内珍惜和平、正视历史的国民,更伤害了曾遭受日本军国主义侵害的亚洲邻国,失信于天下。(据新华社)
新闻推荐
您也在井里吗?有一天某个农夫的一头驴子,不小心掉进一口枯井里,农夫绞尽脑汁想办法救出驴子,但几个小时过去了,驴子还在井里痛苦地哀嚎着。最后,这位农夫决定放弃,他想这头驴子年纪大了...