?高文彬在远东国际军事法庭门口的木牌前2005年,高文彬接受媒体采访 图据澎湃新闻
据民盟上海市委宣传部消息,中国最后一位全程亲历东京审判者、上海海事大学教授高文彬先生于7日凌晨在上海市第一人民医院去世,享年99岁。
高文彬出生于1922年12月,1945年毕业于东吴大学法学院,是我国著名的法学家、翻译家、历史学者。他曾说:“我这一生做了两件很有意义的事,其中之一就是二战后参加东京审判。”
受聘翻译兼秘书
1945年,日本宣布无条件投降。同年11月,远东国际军事法庭国际检察局正式组建。
东京审判适用英美法程序,法庭的官方语言是英文和日文,而当时的东吴大学是国内唯一一所教授英美法课程的学校。
于是,刚从东吴大学法学院毕业的高文彬被推荐成为远东国际军事法庭中国检察官的秘书兼翻译官,于1946年远赴东京,参与审判日本战犯的工作。
1946年5月至9月期间,高文彬担任国际检察局中国检察官办公室翻译。翻译工作结束后,他因表现出色,被留下继续担任秘书之职。
担任中国检察官秘书时,高文彬的主要工作是翻译、核对庭审记录,负责国际检察局和中国检察组的联络和往来文件处理等。法庭上全部使用英语,摆在高文彬面前最急迫的任务是大量的翻译工作和整理文档,他都通宵达旦完成了各项工作。
东京审判历时924天,因其案情庞大、复杂及证人、证据之多,成为人类有史以来参与国家最多、规模最大、开庭时间最长、留下档案文献最为浩瀚的一场审判。在中方代表的审判环节中,面临的困难和压力一个接着一个。经过艰苦卓绝的起诉、举证、辩论、审讯和量刑,17位中国代表最后完成了一项又一项不可能完成的任务。
揪出“百人斩”元凶
侵华日军制造的南京大屠杀,在远东国际军事法庭上被作为专案审理,而高文彬在收集日军罪证资料时,意外发现了南京大屠杀期间的一起惊人暴行——“百人斩”比赛。
2019年,高文彬接受媒体采访时回忆:“日军投降后,所有的日本的档案由美军接管。我们就到博物馆、图书馆去查档案,偶然在日本的《朝日新闻》里发现一篇报道。”
报道中,向井敏明和野田毅两少尉在从上海进攻南京途中,约定以先杀满100个中国人者为胜,因一人斩了105个,一人106个,决定重新开始150人竞争。
高文彬将报纸复印多份,转寄给南京审判战犯军事法庭。随后,已退役的向井敏明和野田毅被缉拿归案。1948年,二人在南京雨花台刑场被执行枪决。
1948年,在完成中国检察官办公室的工作之后,高文彬回到国内。在后来的职业生涯当中,他还积极参与东京审判相关史料的整理工作。2016年,95岁的高老尽管步履蹒跚,仍要坚持参加东京审判开庭70周年的纪念活动,当时他还提出建立“东京审判纪念馆”的愿望。
参与编辑《元照英美法词典》
高文彬口中另一件有意义的事情是参与编辑《元照英美法词典》。1997年,高文彬开始参与编纂工作。这是一项精细、繁重却没有报酬的工作。他所负责的是以A、D、H为首的词条的校订。
他审阅的初稿都是手写稿,看起来颇费劲。他一丝不苟地对每一条目进行审订,边勘误边对照,有出错的地方,就修正抄写后贴到样稿上。工作期间,他因过于劳累而中风。出院后,又继续投入到编撰工作中。2003年,这部词典一经出版就得到海内外学术界的一致认可。
“我们一定要铭记历史,珍视和平,坚持不懈地开展爱国主义教育。”这是高文彬常说的一句话。他叮嘱自己的学生,无论在哪个岗位上工作,要记住自己是中国人,要为维护国家尊严和利益出力。(央视新闻、澎湃新闻)
新闻推荐
制造类企业的真正强大,不只是你的产量有多大、生产速度有多快,而是你真正拥有一群素质过硬、精神饱满、同心同德的劳作队伍...