新华社南宁11月29日电(记者黄庆刚)越南语版《甄嬛传》、缅甸语版《红楼梦》、泰语版《西游记》……近年来,中国—东盟不断深化影视合作,文化交流提质升级,不少中国影视作品在东盟国家“走红”,一批批东盟国家影视剧走进中国观众视野。
“我第一次了解中国四大名著,是从泰语版《西游记》开始的。”30岁的泰国人陈美妮说,影视作品为她了解中国文化提供了平台。
文化节目是推动中国—东盟双方文化交流、促进民心相通的重要载体。随着数字电视、网络视听平台的兴起,中国视听节目在东盟国家的传播规模不断扩大。一些中国古装剧在东盟国家播出时,受到当地民众热捧。“古装剧让我了解到中国的服饰文化,对我提升汉语也有很大帮助。”广西艺术学院的泰国留学生万娜缇说。
“中国视听节目实现东盟10国全覆盖,特别是在新加坡、马来西亚等国家传播规模不断扩大。”国家广播电视总局发展研究中心副主任杨明品说,在东盟国家传播的中国影视剧以古装剧、年代剧为主,现实题材剧比例不断增加。
与此同时,一批优秀的东盟国家影视节目也进入中国。2017年泰国电影《天才枪手》在中国上映,受到不少中国影迷的喜爱。“看了这部电影以后,我对泰国文化产生了兴趣,假期还去了泰国游玩。”南宁市民何净蓉说。
2019年,中国和东盟国家领导人发表《深化中国—东盟媒体交流合作的联合声明》,一致同意在媒体政策沟通、合作报道、节目互播等多方面加强合作。2015年至2019年,中国广播电视机构共引进东盟国家影视剧64部,网络视听机构共引进东盟国家影视剧134部。
广西壮族自治区政府和国家广播电视总局联合举办的第二届中国—东盟电视周日前在广西桂林开幕。会上公布了以电视剧《红楼梦》(1987版)缅甸语版为代表的25个中国—东盟优秀传播案例,内容涵盖政策交流、联合制作等方面。电视周期间,部分入围案例和节目陆续在中国和东盟国家的传统媒体及网络平台展播。
“媒体为开展交流合作、促进民心相通发挥了巨大作用。希望中国和东盟国家的媒体不断加强交流合作,创新合作方式,积极讲好中国和东盟故事。”国家广播电视总局副局长孟冬说。
新闻推荐
携长篇小说《此时不必问去哪里》来邕签售 作家独木舟:多读书,才能不随波逐流
独木舟与南宁读者大合影(主办方供图)■本报记者黄璐燕时隔五年,作家独木舟推出全新长篇小说《此时不必问去哪里》,昨天下...
南宁新闻,有家乡新鲜事,还有那些熟悉的乡土气息。故乡眼中的骄子,也是恋家的人。当我们为生活不得不离开南宁而漂泊他乡,最美不过回家的路。