■ 魏宗孝
《过秦论》上篇开头有这样一个句子:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”。此句虽只二十一字,但却蕴含复杂的语言现象和丰富的语文知识。透彻理解此句,对理解全文,乃至整个文言文的学习都有很大的启发性。
互文的训释方法
近人张相在《诗词曲语辞汇释·叙言》中指出:“有同义互文者,从互文之字以定其义。”意思是说有意义相同可以相互训释的词,应根据与之互训的词来确定它的意义。这种用在同一语境中分置前后对应位置的同义词来相互进行义训的方法,对于我们理解词句很有帮助。
“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”虽然原本是有差异的三组近义词,但在本句这个具体的语言环境中,都弃异存同,用作等义词了。“席卷”“包举”“囊括”“并吞”都有“吞并”的意思,“天下”“宇内”“四海”“八荒”都有“天下”的意思,“意”“心”都有心意的意思。全句意思是“(秦孝公)有统一天下的野心。”(人教版普通高中课程标准实验教科书《语文·必修3》50页注释⑤)。写作上虽有变化,阅读时却可以互训,全句主要意思是:“(秦孝公)有并吞天下的野心”。
掌握了这种“从互文之字以定其义”的训释方法,对于我们理解本文中类似词句很有帮助。
例如:①有……之属为之谋,……之徒通其意,……之伦制其兵。
“属”“徒”“伦”互文为训,都是辈的意思。
②追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。
“追”“逐”互文为训,都是“追逐”的意思,“亡”“北”互文为训,“逃跑(的士兵)”的意思。
③试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力“度”“絜”“比”“量”互文为训,都是“衡量”“比较”的意思。
④秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室。句中前一个“固”字是名词还是形容词,各种资料众说不一,若掌握了互文这种训释方法,就不难看出前一个“固”与“地”形成对文,属同义词,“固”当是名词,作“险固的地势”讲。
当然,这里的“互文”是训诂方法,不是“两物各举一边而省文”(唐·贾公彦《仪礼疏》),“参互见义”(俞越《古书疑义举例》)的修辞方法。
变文铺排的修辞方法
句中的四个短语,属于同义叠词,构成变文的修辞格,同时又是排比、对偶,夸张铺排,排红叠翠,鳞次栉比,极言秦孝公吞并天下的雄心,淋漓尽致,气势磅礴,这就构成了本文的主要特点:用辞赋的形式说理。文中这样的例子还有很多。
例如:“振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲朴以鞭天下。”可以说与上文有异曲同工之妙。四句意义相同,即始皇登上帝位,奴役天下,泼墨如云,把秦的暴虐之行描述得无一可掩。
例①中的“属”“徒”“伦”也属变文,是为了避复,三个句子又构成排比,充分展示出六国人才济济,兵强将广,锐不可挡,咄咄逼人的威势,从而反衬秦国之强。
例②、例③中的“追”与“逐”,“亡”与“北”“度”“絜”“比”“量”同属变文,使语言工丽而富于变化,充分显示辞赋家散文的独特风格。
名词作状语
“席卷”“包举”“囊括”中的“席”“包”“囊”都是名词作状语,表比喻,“席”是像席子一样;“包”是像包裹一样;“囊”是像袋子一样。这几个词生动、形象,容易引发读者的联想。理解了这种用法对于我们理解下文中的类似词语很有帮助。
例如:
⑤天下云集响应,赢粮景从。
⑥南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。
例⑤中加点词都是名词作状语,表比喻,“云”是像云一样,“响”是像回声一样,“景”通“影”,像影子一样。
例⑥中的四个方位名词分别作状语,当“向南”“向西”“向东”“向北”讲。
文言文翻译中的浓缩法
文言文的翻译讲求信、达、雅,若要字字落实,原句翻译成“有席卷天下,征服九州,横扫四海的意图和并吞八方荒远之地的雄心。”(见《语文·必修3·教师教学用书》),而教材中却将这句话译成“有并吞天下的野心”,两相比较,《教师用书》基本保持了原文(夸张铺排的风格)的语言面貌,但显得哆嗦;教材中的翻译虽简洁明了,却又有失原文风格。教材中的这种译文方法就是文言文翻译中的浓缩法,学生掌握了这种方法,对类似句子的翻译很有帮助。
文言文的学习是一个举一反三的过程,所谓“举一”,就是辨析典型,抽象概括,揭示规律;所谓“反三”就是知识的迁移,由此及彼,触类旁通。若在“举一隅”中下了功夫,就会“联类无穷”,玄机顿开,象这里所举的例子一样,解透一句,全篇受益。
(作者单位:万源市第三中学)
新闻推荐
(陈本强)6月22日,第二十届中国(重庆)国际投资暨全球采购会(简称“渝洽会”)在重庆国际博览中心开幕。万源市巴山雀舌、花萼食品两家企业带去的“绿色、生态、富硒”农特产品格外受客商青睐。在达州展馆...
万源新闻,弘扬社会正气。除了新闻,我们还传播幸福和美好!因为热爱所以付出,光阴流水,不变的是万源市这个家。