成都新闻 新都新闻 温江新闻 双流新闻 郫都新闻 简阳新闻 彭州新闻 邛崃新闻 崇州新闻 金堂新闻 大邑新闻 蒲江新闻 新津新闻 都江堰新闻
地方网 > 四川 > 成都市 > 成都新闻 > 正文

也许你没听过他的名字 但你一定读过他翻译的作品王佐良手迹展昨日在蓉开展

来源:成都日报 2018-11-19 01:58   https://www.yybnet.net/

展览开展现场

“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩。”也许你对于王佐良不甚熟悉,但你一定读过他翻译的作品。王佐良是一个集翻译家、研究工作者于一身的大家,其精湛的译笔勾勒出斯宾塞、弥尔顿、蒲柏、济慈、雪莱、华兹华斯、拜伦、哈代、叶芝等等一组光芒夺目的英国诗人群像。其传世杰作《英国浪漫主义诗歌史》,是国内英语文学研究的经典著作,浪漫主义诗歌研究作品里一座难以逾越的高峰。今年8月,三联生活书店重版了《英国浪漫主义诗歌史》,一场“浪漫”的展览随之而来。

昨日,《永不终结的浪漫——王佐良先生手迹展》在成都三联韬奋书店亮相。展览展出王佐良的20幅手迹和14张照片,其中包括越洋的家书、谦虚的《自叙》、夫人徐序隽永的誊抄字迹、经典译作《谈读书》、Typewriter稿件等。展品中还有首次公开的珍贵照片。本次展览也是全国巡展的第五站,将持续到11月30日。生活·读书·新知三联书店总编辑翟德芳,王佐良的孙女、《爱乐》杂志编辑王星,四川大学文学与新闻学院院长、著名诗歌批评家、博导李怡,著名学者、收藏家、四川大学文学与新闻学院特聘教授刘福春来到开展现场。翟德芳在致辞中道出了展览的起因,“王佐良先生所著的《英国浪漫主义诗歌史》正是这场展览举办的缘由。英国浪漫主义诗歌浩浩荡荡,将英国诗歌推向鼎盛时代。他是我们合作多次的对象,谦逊的态度为人称道,他的研究与为人,对当下有一定的启发教育意义。”

译作和摄影

是他“永不终结的浪漫”

在王星的引导下,观众们浏览着展出的手稿。墙上已经泛黄的手稿大多经过多次修改,透过颜色不一的笔记,译者的翻译思路与深厚的文学积淀跃然纸上。“手稿中有一篇是爷爷非常著名的译作:培根《谈读书》的早期版本,还很难得的是繁体字版本。爷爷翻译的《谈读书》被业内誉为翻译界难以逾越的几大高峰之一,读过的人几乎都会惊叹于一段文字的行云流水。而这篇手稿上有他的修改笔记,在我看来这是它的珍贵之处,译者的翻译并不是一蹴而就的,而是一点点打磨出来的。”

“爷爷还有一个隐秘的身份,他是一位有追求的摄影爱好者。他拍照水平时高时低,而且不爱拍风景,拍的绝大多数是家人,这其中最多的又是奶奶。”接受记者采访时王星表示。记者看到,展出的照片中,既有王佐良青年时代的生活照片,有他与同学的合影,有在牛津的单人相片,也有与夫人的合照。“爷爷为奶奶拍了大量的照片,别看展出的照片都拍得很美,但其实‘直男角度’的照片也不少,但他一直坚持不懈地为奶奶拍照。”王星笑称。在她看来,这也是一种“永不终结的浪漫”。

重温浪漫主义

希望社会不要离浪漫太远

王佐良对英国浪漫主义诗歌的翻译与研究广为流传,《英国浪漫主义诗歌史》以鲜明的中国特色为世界上文学史的写作作出了独特贡献,更彰显了一代大师深厚的文化底蕴与治学功底。昨日的开展现场,来自蓉城高校的学者慕名而来,与观众一起重温了王佐良的浪漫主义诗歌世界。

刘福春30多年来收集了大量著作、期刊、报纸、诗传单、手稿、诗人档案、诗海报、诗人名片等,他对作家手稿研究颇深,“手稿也是一个人为人处世的反映,遗憾的是,如今人们写作交流几乎都是通过电脑。同时,手稿的修改能看出他的心路历程,特别是初学者通过这些手稿,就能明白为什么译者会使用某个词。”

“王佐良先生不是一般意义上的学院派,他的知识不只靠前人的积累,而是自己的生命体验提炼而来,可见他感知能力的宽阔。换句话说,他首先是位诗人,是在以一个伟大诗人的眼光看另一位伟大的诗人。”谈到王佐良时,李怡表示。“王佐良先生对浪漫主义有个评价,认为它是人类文学重要的结晶。如今看来,人类的个性、人类对自由的向往,甚至对未来的期许,都是浪漫主义。可以说,没有浪漫主义式的人类灵魂是没有办法理解现代主义,甚至无法理解人类艰苦跋涉之路背后,自由、个性的灵魂在支撑。现在我们重温浪漫主义,希望不要让自己离浪漫太远。”

本报记者 李雪艳 图片由成都三联韬奋书店提供

人物链接

王佐良是新中国成立后第一代英语翻译人才,与许国璋、吴景荣曾被誉为新中国的“三大英语权威”。王佐良1916年生于浙江上虞。1939年毕业于西南联合大学外语系。曾任西南联合大学、清华大学讲师。1947年留学英国牛津大学,1949年9月回到北京。他一生著作丰厚,译有《彭斯诗选》、《雷雨》(曹禺著)、《英国诗文选译集》等著有《英国诗史》《英诗的境界》《文学间的契合》等专著。1995年,王佐良因病去世。

王佐良曾说:“语言之有魅力,风格之值得研究,主要是因为后面有一个大的精神世界,但这两者又必须艺术地融合在一起,因此语言表达力同思想洞察力又是互相促进的。”他用英文撰写的《论契合》一书,被誉为中国比较文学领域的奠基之作。“契合”(affinity)一词反映了王佐良一生的学术旨趣,意在打破历史和地域的屏障,不同语言、不同国别文学之间相互渗透影响,从而结出奇丽的文学艺术之果实。

新闻推荐

白马关前哀庞统

庞统墓。庞统白马雄关。工作人员变身“庞统”。庞统墓。白马关蜀国关隘。□李贵平文/图徜徉在白马关下,你看到的...

成都新闻,新鲜有料。可以走尽是天涯,难以品尽是故乡。距离成都再远也不是问题。世界很大,期待在此相遇。

相关新闻:
猜你喜欢:
评论:(也许你没听过他的名字 但你一定读过他翻译的作品王佐良手迹展昨日在蓉开展)
频道推荐
  • 渠县作家李明春作品《川乡传》 外文版权输出7国
  • 九思:五十岁出道的诗人
  • 达州银行南充支行被评为 南充市“2021年度普惠金融工作先进单位”
  • 集优势,补短板,提升全程机械化率 大竹:向国家级种业大县迈进
  • 达州:优化营商“软环境” 铸造发展“硬实力”
  • 热点阅读
    文牧野: 我一直追寻着真实与真诚... 王阳:《人世间》让人思考什么是活着... 国潮那么潮
    图文看点
    乡里乡亲
    张庭夫妇公司被认定传销 举报者:担心... 电影《花渡好时光》定档 回乡青年演... 从《少年》《下山》《踏山河》到《孤...
    热点排行