读书话类的书有个好处之一,就是可以在文章里发现好书。近日购买了桑农的书话随笔集《爱书者说》,拿到书后简单翻看,便发现了一本好书。书中的第一篇文章《<西窗集>的拆台与重建》,讲的便是桑农自己重编、增补卞之琳《西窗集》的构想与经过。
《西窗集》是卞之琳先生的翻译作品集,一九三六年出版。初版的《西窗集》,译诗和译文合编,所选篇目大多属于十九世纪后半叶以来西方盛行的现代派文学作品,给当时的国内文坛吹来了一股清新的风。该书出版后,各方面反响极好,但卞之琳本人却不太满意,觉得这本集子“取材芜杂、翻译草率”,于是悄悄对《西窗集》进行了“拆台”工作。抽取其中纪德和阿左林的译文,加上自己新译的篇目,分别单独出了《浪子回家集》和《阿左林小品》两本小集,还将书中所译的另两位作者的作品抽出,合刊了一本单行本。
进入上世纪八十年代,文学复苏,西方现代文学也随之回潮,人们又想起了绝版已久的《西窗集》。卞之琳不愿意自己的《西窗集》再以原来面目重印,于是重新做修订,对以前的“拆台”工作进行了“重建”。首先去掉了原《西窗集》中的译诗部分和几篇风格差异较大的译文,把原来抽走的部分译文还原,并将《阿左林小集》全部并入;接着置换了部分《西窗集》中的译文;最后,又将后来新译的部分作者的作品,增补进《西窗集》。这样,一本修订版的《西窗集》便于一九八一年问世了。甫一上市,便立刻受到热捧。2000年,安徽教育出版社出版发行了三卷本的《卞之琳译文集》,其中收录的《西窗集》,便是这个修订本。可惜这套书早已绝版,如今一册难求了。
如今拿在手里的这本《西窗内外:西方现代美文选》,便是桑农最新编订、增补的《西窗集》,《<西窗集>的拆台与重建》一文正是这本书的《编后记》。现在的这本“增补本”,是在“修订版”的基础上,再次加以“重建”的。首先是加入了安徽教育出版社《卞之琳译文集》中的一些散章和短篇,其中包括了“修订版”中卞之琳去掉的几篇,另增收了《浪子回家集》中的几篇译文;其次是回收了《西窗集》中原有的几篇,这几篇在“修订版”中被删除,之后的《卞之琳译文集》中也未收录;最后,又增收了一些旧报刊上的佚稿。编者的目的,是“试图为读者提供一册尽量齐全的卞之琳翻译的美文读本”,其中的“美文”,也是根据卞之琳先生的意思,不包括诗歌、戏剧和全本中的中、长篇小说,只是散文、散文诗以及短篇小说、长篇小说片段。
前年,曾购买过桑农的另一本书话集《读书抽茧录》。桑农读书有一个明显的特点,即抽丝剥茧,往往在一些旁人不易察觉的细节上屡有建树。该书的名字即含有此义。而《西窗内外》和《塞外提斯的未婚妻》二书的编订或增补,也体现了桑农在编书的过程中,同样也是有着抽丝剥茧的能力的。大概由于这本最新的《西窗集》,已经和原来卞之琳先生“拆台”与“重建”的目的相悖了,所以改取名为《西窗内外》。既包含了“西窗”二字,又有不同之处。只是这个名字,和大名鼎鼎的《西窗集》相比,不太容易引起人们的注意了。
新闻推荐
本报讯(记者张玉芳)省教育厅、国开行安徽省分行近日发布通知,启动生源地信用助学贷款本息回收工作。不过,如毕业生确有特殊情况还不了贷款怎办?安徽省规定,对因病丧失劳动能力、家庭遭遇重大自然灾害、...
安徽新闻,新鲜有料。可以走尽是天涯,难以品尽是故乡。距离安徽再远也不是问题。世界很大,期待在此相遇。